“我看这名字行。”主编扭头望向老板,“李先生,您看......?”

        理查德心底呵呵冷笑。我怎么看?我看你明天不用来上班了。

        本来他还有点期待自己手下众记者能想出个给力点的名字,但眼看着这样下去画风好像只是越变越歪。于是他大手一挥,武断地说道:“我已经想好了,巨人的名字就叫‘奥特曼’。”

        大家伙一愣。

        “终极侠?”主编重复了一遍,皱了下眉头。虽然他没敢当面说出口,但心底显然在觉得老板的起名功夫实在不咋地。

        也难怪大家会这么想。“奥特曼”这个翻译其实是音译,其英文写法是ultraman,日文是ウルトラマン。根据意思直译过来的话就是“终极人”的意思。

        “不用多说了,就这名字了。”理查德拍板道,“这个部分我已经决定了,没什么好讨论的了,继续下一个环节吧。”

        于是大家你看看我,我看看你,无奈只得接受了“终极侠”这个名字。

        没办法,谁让他是老板呢?

        理查德哼哼一声。名字难听?那是你们的念法不对!这个名字的正确念法应该是——乌鲁托拉曼(日式英语),多帅气啊!

        内容未完,下一页继续阅读